https://religiousopinions.com
Slider Image

باردو ثودول: كتاب الموتى التبتي

يُعرف كتاب Bardo Thodol ، التحرير عبر السمع في الدولة الوسيطة ، كتاب التبت للموتى. إنه من بين الأعمال الأكثر شهرة في الأدب البوذي.

تعرف الكتابة كدليل خلال الحالة الوسيطة (أو باردو ) بين الموت والولادة. ومع ذلك ، يمكن قراءة تعاليم الكتاب وتقديره على العديد من المستويات المختلفة والدقيقة.

أصول

السيد الهندي Padmasambhava جاء إلى التبت في أواخر القرن الثامن. يتذكره التبتيون على أنه جورو رينبوتشي ("المعلم الثمين") وتأثيره على البوذية التبتية لا يُحصى.

وفقًا للتقاليد التبتية ، قام Padmasambhava بتأليف Bardo Thodol كجزء من عمل أكبر يسمى دورة الآلهة السلمية والغاضبة . كتب هذا النص زوجته وطالبته ، يشي تسوغيال ، ثم خبأته في تلال جامبو بوسط التبت. تم اكتشاف النص في القرن الرابع عشر بواسطة كارما لينجبا.

هناك تقليد ، ثم هناك علماء. تشير المنحة التاريخية إلى أن العمل به عدة مؤلفين كتبوه على مدى سنوات عديدة. يعود النص الحالي إلى القرن الرابع عشر أو الخامس عشر.

فهم باردو

في تعليقه على Bardo Thodol ، أوضح الراحل Chogyam Trungpa أن bardo تعني "فجوة" ، أو فاصل تعليق ، وأن bardo جزء من تكويننا النفسي. تحدث تجارب باردو لنا طوال الوقت في الحياة ، وليس فقط بعد الموت. يمكن قراءة " Bardo Thodol" كدليل للتجارب الحياتية وكذلك كدليل للوقت بين الموت والولادة.

في كتابه " الفراغ المضيء" ، قال الباحث والمترجم فرانشيسكا فريمانتل إن "باردو في الأصل يشير فقط إلى الفترة ما بين الحياة والحياة التالية ، وهذا لا يزال معناه الطبيعي عندما يتم ذكره دون أي مؤهل". ومع ذلك ، "من خلال تحسين فهم جوهر الباردو ، يمكن تطبيقه على كل لحظة من وجوده. اللحظة الحالية ، الآن ، باردو مستمر ، معلق دائمًا بين الماضي والمستقبل."

باردو ثودول في البوذية التبتية

تتم قراءة Bardo Thodol تقليديا لشخص يموت أو ميت ، بحيث يمكن تحريره من دورة samsara من خلال سماع ذلك. يتم توجيه الشخص الميت أو الموت من خلال لقاءات في باردو مع الآلهة الغاضبة والسلمية ، جميلة ومرعبة ، والتي يجب أن يفهم على أنها توقعات العقل.

تعاليم البوذية على الموت والولادة ليست سهلة الفهم. في معظم الوقت عندما يتحدث الناس عن التناسخ ، فإنهم يقصدون عملية تنجو من خلالها الروح ، أو بعض جوهر الذات الفردية ، وتُولد من جديد في جسد جديد. لكن وفقًا للعقيدة البوذية لعنتمان ، لا توجد روح أو "الذات" بمعنى وجود كائن دائم ومتكامل ومستقل. على هذا النحو ، كيف تعمل ولادة جديدة ، وما هو الذي تولد من جديد؟

تمت الإجابة على هذا السؤال بشكل مختلف إلى حد ما من قبل مدارس البوذية المتعددة. تدرس البوذية التبتية مستوى من الذهن دائمًا معنا ولكن خفية لدرجة أن القليلين منهم كانوا على علم به. لكن في حالة الموت ، أو في حالة تأمل عميق ، يصبح هذا المستوى من العقل واضحًا ويتدفق عبر الأرواح. بشكل مجازي ، تتم مقارنة هذا العقل العميق بالضوء ، أو التيار المتدفق ، أو الريح.

هذا ليس سوى أقل التفسيرات. لفهم هذه التعاليم تمامًا ، يستغرق الأمر سنوات من الدراسة والممارسة.

من خلال باردو

هناك bardos داخل bardo التي تتوافق مع الهيئات الثلاث من Trikaya. يصف باردو ثودول هذه الأقواس الثلاثة بين الموت والنهضة:

  1. باردو لحظة الموت.
  2. باردو الواقع الأسمى.
  3. باردو من أن تصبح.

باردو لحظة الموت

يصف " باردو ثودول " انحلال الذات التي تم إنشاؤها بواسطة سكاندا وسقوط الواقع الخارجي. الوعي المتبقي يختبر الطبيعة الحقيقية للعقل كضوء أو لمعان مبهر. هذا هو باردو dharmakaya ، جميع الظواهر التي لا تتجلى خالية من الخصائص والتمييزات

باردو الواقع الأسمى

يصف " باردو ثودول " الأنوار بألوان كثيرة ورؤى للآلهة الغاضبة والسلمية. وتواجه تلك الموجودة في باردو تحديا لعدم الخوف من هذه الرؤى ، والتي هي توقعات للعقل. هذا هو باردو sambhogakaya ، مكافأة الممارسة الروحية.

باردو من أن تصبح

"إذا كان باردو الثاني يعاني من الخوف والارتباك وعدم التحقيق ، فإن باردو أن يبدأ. تظهر توقعات الكرمة التي ستسبب ولادة جديدة في واحدة من العوالم الستة. هذا هو باردو nirmanakaya ، الجسد المادي الذي يظهر في العالم.

ترجمة

هناك العديد من الترجمات لـ " Bardo Thodol " في المطبوعات ومن بينها ما يلي:

  • WY Evans-Wentz (محرر) Lama Kazi Dawa-Samdup (مترجم) ، " كتاب التبت للموتى " ، 1927 ، 1960. كان هذا من بين الترجمات الإنجليزية الأولى وغالبًا ما يتم الاستشهاد به ، على الرغم من أن بعض الترجمات الأحدث تكون أكثر قابلية للقراءة.
  • Chogyam Trungpa و Francesca Fremantle ، كتاب التبت للموتى ، 1975. تعليق Chogyam Trungpa يجعل هذه الطبعة خيارًا جيدًا.
  • روبرت أ. ثورمان (مترجم) ، مقدمة من قداسة الدالاي لاما ، " كتاب الموتى التبتيين " ، 1993. ترجمات الأستاذ ثورمان قابلة للقراءة وجذابة دائمًا.
  • جراهام كولمان (محرر) ، ثوبتن جينبا (محرر) ، جيورمي دورجي (مترجم) ، مقدمة من قداسة الدالاي لاما ، " كتاب التبت للموتى: الترجمة الكاملة الأولى " ، 2007. " دورة الآلهة السلمية والغاضبة بأكملها" "بعضها لم يظهر في الترجمات السابقة.
10 من أهم الأضرحة شنتو

10 من أهم الأضرحة شنتو

السمحين روح البخور

السمحين روح البخور

ما هي الروحانية؟

ما هي الروحانية؟