https://religiousopinions.com
Slider Image

و Vimalakirti سوترا

يُطلق على Vimalakirti Nirdesa Sutra أيضًا اسم Vimalakirti Sutra ، وقد يكون قد كتب قبل 2000 عام تقريبًا. ومع ذلك فإنه يحتفظ نضارة وروح الدعابة وكذلك حكمته. يقدّر القراء الحديثون خصوصًا درسهم حول مساواة النساء وتنوير الأشخاص العاديين.

مثل معظم ماهايانا البوذية سوتراس ، أصول النص غير معروفة. يُعتقد عمومًا أن النص الأصلي كان نصًا باللغة السنسكريتية يرجع تاريخه إلى القرن الأول الميلادي تقريبًا. أقدم نسخة نجت حتى يومنا هذا هي الترجمة إلى اللغة الصينية من إنتاج كوماراجيفا عام 406 م. تمت الترجمة الصينية الأخرى ، والتي تعتبر أكثر دقة ، من قبل هسوان تسانج في القرن السابع. ترجمت النسخة السنسكريتية المفقودة الآن أيضًا إلى التبتية ، وكان معظمها من قِبل Chos-nyid-tshul-khrims في القرن التاسع.

يحتوي Vimalakirti Sutra على حكمة أكثر دقة مما يمكن تقديمه في مقال قصير ، ولكن هنا نظرة عامة مختصرة على sutra.

قصة فيمالاكيرتي

في هذا العمل الاستعاري ، يعتبر Vimalakirti شخصا عاديا يناقش مجموعة من التلاميذ و bodhisattvas ويوضح تنويره العميق وفهمه. فقط بوذا نفسه هو مساو له. لذلك ، فإن النقطة الأولى التي وردت في سوترا هي أن التنوير لا يعتمد على التنسيق.

Vimalakirti هو Licchavi ، أحد العشائر الحاكمة في الهند القديمة ، وهو يحظى بتقدير كبير من الجميع. يوضح الفصل الثاني من السوترا أن فيمالاكيرتي يتظاهر بالمرض (أو يصاب بالمرض في نفسه) حتى يأتي كثير من الناس ، من الملك إلى عامة الناس ، لرؤيته. يعظ دارما لأولئك الذين يأتون ، ويدرك الكثير من زواره التنوير.

في الفصول التالية ، نجد أن بوذا يخبر تلاميذه ، بالإضافة إلى بوديساتفاس متعال وآلهة ، للذهاب لرؤية فيمالاكيرتي أيضًا. لكنهم يترددون في الذهاب وتقديم الأعذار لأنهم كانوا في الماضي قد تعرضوا للترهيب من خلال تفهم Vimalakirti المتفوق.

حتى مانجوسري ، بوديساتفا الحكمة ، يشعر بالتواضع من قبل فيمالاكيرتي. لكنه يوافق على الذهاب لزيارة المواطن العادي. ثم قررت مجموعة كبيرة من التلاميذ ، بوذا ، بوديساتفاس ، الآلهة ، والإلهة أن يذهبون إلى الشاهد لأن المحادثة بين فيمالاكيرتي ومانجوسري ستكون مضاءة بشكل غير محسوس.

في السرد التالي ، تتسع غرفة مرضى فيمالاكيرى لتضم الكائنات التي لا تعد ولا تحصى التي جاءت لرؤيته ، مما يدل على أنهم دخلوا عالم لا حدود له من التحرير غير المعقول. على الرغم من أنهم لم يقصدوا الكلام ، فإن Vimalakirti يجذب تلاميذ بوذا وغيرهم من الزوار إلى حوار يتحدى فيه Vimalakirti فهمهم ويعلمهم.

وفي الوقت نفسه ، بوذا هو التدريس في حديقة. تتسع الحديقة ، ويظهر المواطن العادي فيمالاكيرتي مع مجموعة من الزوار. يضيف بوذا كلماته التعليمية الخاصة. تختتم السوترا برؤية لبوذا أكشوبيا والكون أبهيراتي وخاتمة تتضمن نسخة من أربع ريالات.

دارما باب عدم المساواة

إذا اضطررت إلى تلخيص التعليم الرئيسي لـ Vimalakirti في كلمة واحدة ، فربما تكون هذه الكلمة "nonduality". اللواطية هي تعليم عميق مهم بشكل خاص لبوذا ماهايانا. في أبسط صوره ، فإنه يشير إلى الإدراك دون الإشارة إلى الموضوع والهدف والنفس وغيرها.

الفصل 9 من Vimalakirti ، "دارما باب اللاديوية" ، وربما كان القسم الأكثر شهرة في سوترا. في هذا الفصل ، يتحدى Vimalakirti مجموعة من بوديساتفاس متعال لشرح كيفية الدخول إلى باب دارما. واحدة تلو الأخرى ، أنها تعطي أمثلة على الازدواجية وعدم التساهمية. على سبيل المثال (من صفحة 74 ، ترجمة روبرت ثورمان):

أعلن بوديساتفا باريجودا أن "الذات" و "نكران الذات" هما ثنائيان. نظرًا لأن وجود الذات لا يمكن إدراكه ، فما الذي يجب أن يكون "نكران الذات"؟ وهكذا ، فإن اللامبالاة في رؤية طبيعتها هي المدخل إلى اللامثالية. ".
أعلن بوديساتفا فيديوفيديفا أن "المعرفة" و "الجهل" هما ثنائيان ، وأن طبيعتي الجهل والمعرفة متماثلتان ، لأن الجهل غير محدد وغير قابل للتحصيل وما وراء مجال الفكر. وإدراك ذلك هو المدخل إلى اللادينية. "

واحد تلو الآخر ، يسعى بوديساتفاس إلى التفوق على بعضهم البعض في فهمهم لللا مبدأية. يعلن مانجوسري أن جميعهم تحدثوا جيدًا ، لكن حتى الأمثلة على عدم الزوجية تظل ثنائية. ثم Manjusri يسأل Vimalakirti لتقديم تعليمه عند مدخل اللاجودة.

لا تزال ساريبوترا صامتة ، ويقول مانجوسري "ممتاز! ممتاز ، سيدي النبيل! هذا هو في الواقع مدخل إلى اللا بوديساتفاس. هنا لا فائدة من المقاطع والأصوات والأفكار."

الإلهة

في مقطع مثير للاهتمام في الفصل 7 ، يسأل التلميذ ساريبوترا إلهة مستنيرة لماذا لا تتحول من حالتها الأنثوية. قد يكون هذا إشارة إلى اعتقاد شائع بأنه يجب على النساء أن يتحولن إلى رجال قبل أن يدخلن السكينة.

تستجيب آلهة أن "الدولة الأنثوية" ليس لها وجود متأصل. ثم تسبب سحرية ساريبوترا لتولي جسدها ، في حين أنها تفترض جسده. إنه مشهد مشابه للتحول الجنساني في رواية أورلاندو النسوية لفرجينيا وولف ولكنه كتب قبل ما يقرب من ألفي عام.

تتحدى الإلهة ساريبوترا للتحول من جسده الأنثوي ، وأجابت ساريبوترا أنه لا يوجد شيء للتحول. ردت الآلهة ، "مع وضع هذا في الاعتبار ، قال بوذا ،" في كل شيء ، لا يوجد ذكر ولا أنثى ".

الترجمات الإنجليزية

روبرت ثورمان ، التعاليم المقدسة لفيمالاكيرتي: كتاب ماهايانا (مطبعة جامعة ولاية بنسلفانيا ، 1976). هذه ترجمة يمكن قراءتها من التبت.

Burton Watson، The Vimalakirti Sutra (مطبعة جامعة كولومبيا ، 2000). يعتبر Watson أحد أكثر المترجمين المحترمين للنصوص البوذية. تتم ترجمة Vimalakirti له من النص الصيني كوماراجيفا.

الغوص العميق في تاريخ حركة الإنجيل الاجتماعي

الغوص العميق في تاريخ حركة الإنجيل الاجتماعي

الأحلام النبوية: هل تحلم بالمستقبل؟

الأحلام النبوية: هل تحلم بالمستقبل؟

الضوء الأخضر راي ، بقيادة رئيس الملائكة رافائيل

الضوء الأخضر راي ، بقيادة رئيس الملائكة رافائيل